La palabra kokoro significa "pensamiento", "mente" o "caletre" y se refiere al hipotético lugar por el que circulan las ideas, los pensamientos y las emociones. Se usa en expresiones del tipo "te tengo en el pensamiento", "no hay manera de saber lo que le pasa por la cabeza", "lo que parece que va a a hacer es una cosa y lo que tiene en mente es otra".
En español tenemos dos tipos de actividades mentales distinguidas por su lugar: los pensamientos se supone que son racionales y que andan por la cabeza, y las emociones se supone que son irracionales y corren por el corazón o por el alma. Los japoneses no hilan tan fino, sino que meten pensamientos, razonamientos, cavilaciones, opiniones, sentimientos, deseos y corazonadas todo en el mismo saco, el kokoro. Por eso esta palabra se puede traducir también por "alma", "corazón" y similares.
Me encanta! Mola mucho :) Te seguiré from now on!
ResponderEliminar